WELCOME! ¡BIENVENIDOS!

Link to / Enlace a "WELCOME! ¡BIENVENIDOS!"

Link: Users Guide to blog ESC-APE!! / Enlace: Guía Usuarios blog ESC-APE!!

*********************************************************************************************

Monday 28 April 2008

CAMBODIA FACTS II: HOW TO SPEAK / CÓMO HABLAR




• You must speak softly and gently.
• Tienes que hablar suavemente y con cuidado.

• Show feelings only at home.
• Muestra tus sentimientos solo en casa

• Children have no right to speak unless spoken to.
• Los niños no tienen derecho a hablar a no ser que se les dirija la palabra.

• A guest is polite and doesn't talk unless spoken to.
• Un invitado educado no habla a no ser que le hablen primero.

• Let others talk more than you.
• Deja que otros hablen más que tú.

• There should be limited talking at meals. Speak only if spoken to.
• Durante las comidas no se debe hablar mucho. Habla sólo si te hablan.

• If you speak with anger or emotion or express feelings, you will not be respected. You are behaving like an immature and uneducated child.
• No te respetarán si hablas enfadado, emocionado o expresando sentimientos. Te estás comportando como un niño inmaduro y maleducado.

• Patience is a virtue. Parents make a comparison between a gasoline fire which ignites quickly and burns to nothing, and a charcoal fire which is difficult to start but cannot easily be extinguished and becomes more intense.
• La paciencia es una virtud. Los padres comparan el fuego de la gasolina, que prende pronto y se queda en nada, con el fuego del carbon que es difícil de empezar pero que no se apaga fácilmente y se vuelve más intenso.

• Do not make aggressive movements or gestures- such as making a fist, pounding the table, or throwing something- while speaking.
• No hagas movimientos o gestos agresivos- tales como hacer un puño, dar un golpe en la mesa, o arrojar algo- mientras hablas.

• Moderated feelings are best, i.e., those that are neither very happy or very angry or sad.
• Los sentimientos moderados son los mejores, es decir, aquellos que no son muy felices, ni muy agresivos, ni muy tristes.

• Giving criticism or discussing an individual's problems must not be done in public (that person will lose face, want revenge, and will be unable to accept your idea.) If you must give criticism, do so in private and indirectly. Talk around the issue, ask for information about the issue, and then let the individual reach her own conclusion in her own time and way.
• No se debe criticar o discutir los problemas individuales de alguien en público (esa persona perderá su prestigio, querrá venganza y no será capaz de aceptar tu idea). Si tienes que criticar hazlo en privado e indirectamente. Da un rodeo al hablar sobre el problema, pide información sobre el mismo y entonces deja que la persona llegue a sus propias conclusiones en su propio tiempo y a su manera.

Read more on this post/ Continuar leyendo esta entrada...

Monday 14 April 2008

Going, Going, GONE!! - A la de una, a la de dos, ¡ADJUDICADO!

(Click on the pic to see more / Haz clic en la foto para ver más)



When Mandy and Mike suggested organizing a “mystery” charity auction, we didn’t quite know what it was all about. But soon they explained: people bring items gift-wrapped so that it is difficult to guess what they are or might be taken for something else, so in reality people don’t really know what they are bidding for. Members of the Central Labs at Corus (the Steelworks where I work) organize these “mystery” auctions a couple of times a year, and in this occasion the money raised would go towards our project...

Cuando Mandy y Mike nos propusieron organizar una subasta benéfica “sorpresa”, la verdad es que no sabíamos muy bien de que se trataba. Pero pronto nos lo explicaron: la gente trae objetos envueltos de manera que no se pueda saber lo que son, o que parezcan "otra cosa", de modo que en realidad no se sepa por lo que se está pujando. Los miembros del Laboratorio Central en Corus (la acerería donde trabajo) organizan un par de estas subastas “sorpresa” al año, y en esta ocasión la recaudación iba a ser para nuestro proyecto...

So on Friday, April 11th, I arrived at the Central Labs shortly before lunch dinner time. To my surprise, in the middle of the mess room where the auction was to take place, there was a table with a huge amount of parcels meticulously gift-wrapped… only the Christmas Tree was missing!

Así que el viernes 11 de Abril me dirigí, poco antes de la hora de la comida, a los Laboratorios Centrales. Para mi sorpresa, en mitad del comedor donde se iba a celebrar la subasta, había una mesa llena de paquetes meticulosamente envueltos… ¡sólo faltaba el árbol de Navidad!.

The auction started at 12:30, with some 12 people around the table. “Chip”, our official auctioneer, chose more or less randomly the items and described them vaguely (“uh! heavy”, “toc, toc, toc…sounds hollow”, “feels fragile”…) and started the bidding. “No more advances on this item? No? Sold!” and, TOC! he used his “hammer” (see photos and video) on the table while Sue made a note of the winning bid and bidder. All very professional!!

La subasta comenzó a las 12:30, con unas 12 personas alrededor de la mesa. "Chip", nuestro subastador oficial, iba eligiendo paquetes al azar y los “describía” como podía (“¡vaya!, pesa”, “toc, toc, toc,…suena hueco”, “parece frágil”…) y empezaba la puja.
“¿Alguien ofrece más? ¿No? ¡Adjudicado!” y , TOC!, golpeaba la mesa con una especie de "martillo" de mano (ver las fotos y el video) mientras Ge apuntaba el ganador y la cuantía. ¡Todo “mú” profesional!


We started laughing harder and harder as bidders unwrapped their recently won “treasures”, amongst which there were:

- Several bottles poshly “disguised” (such as that bubble bath bottle in that cognac container…)
- A car oil filter (very useful… if you own the right car!)
- A Spanish fan (not very useful at the moment, with the cold weather)
- Several vases, in various sizes and shapes.
- A mini tripod for a compact camera (this caused quite a stir-up!)
- A range of sweets and chocolates.
- A tin of salmon.
- A darts set of 3 (with one very “craftily repaired” … using cello-tape!)
- Candles in several shapes and sizes.
- A plate for olives, with its “olive-sticks” and all!
- Several silk shawls with intricate designs.
- A pink cushion.
- A (new) printer ink cartridge (again, very useful for the right printer…)
- Various international lucky charms.
- Two spray cans of the always indispensable WD-40…

Las risas se iban desatando a medida que los ganadores iban desenvolviendo sus "tesoros", entre los cuales se encontraban:

- Varias botellas "disfrazadas" en envoltorios pijos (como una de champú de burbujas para el baño escondida en un cilindro de esos de las botellas de coñac)
- Un filtro para el aceite del coche (muy útil… ¡si se tiene el coche adecuado!)
- Un abanico (al que, por ahora, no se le va a dar mucho uso, con el frío que hace)
- Jarrones de tamaños y formas variopintas.
- Un mini trípode para cámara de fotos (esto causó bastante revuelo).
- Golosinas y chocolates variados.
- Una lata de salmón.
- Un set de 3 dardos (uno de ellos "arreglado" con mucho arte… ¡y cinta adhesiva!).
- Velas de varias formas y tamaños.
- Un platito para las aceitunas, con sus pinchitos y todo.
- Varios pañuelos de seda con intrincados diseños.
- Un cojín rosa.
- Un cartucho (nuevo) de tinta (de nuevo, muy útil para la impresora adecuada…)
- Amuletos internacionales variados.
- Dos botes del siempre imprescindible "3en1" ...


Among the bargains, some wireless headphones, a very cute cuddly toy and a web cam. Anyway, the hour passed by very quickly, giving us just time to auction everything on the table.

Entre las "gangas" caben destacar unos auriculares inalámbricos, un peluche muy mono y una cámara web. En fin, que la hora se pasó volando, dando el tiempo justo a subastarlo todo.

The amount raised was of… £203!! Absolutely fantastic! Never in my life have I had some much fun while at the same time “making” money. Thanks very, very much to everyone who made this possible, both the very generous donors and bidders!

El montante total ascendió a... £203 (unos €285)!! ¡¡Genial!! En mi vida me lo había pasado tan bien a la par que “ganaba” dinero. Muchísimas gracias a todos los que han hecho posible este evento, tanto los que tan generosamente donaron cosas para la subasta como los que, también tan generosamente, pujaron.

Read more on this post/ Continuar leyendo esta entrada...

Thursday 10 April 2008

CAMBODIA FACTS I: MEETING & GREETING/ ENCUENTROS Y SALUDOS



Greetings between Cambodians are dependent on the relationship, hierarchy and age between the people.
Los saludos entre Camboyanos dependen de la relación, jerarquía y edad que haya entre ellos.

The traditional greeting is a bow combined with a bringing of the hands together at chest level (similar to bringing hands together for prayer).
El saludo tradicional es una reverencia con las manos juntas a la altura del pecho, como si se rezara.

If one intends to show greater respect the bow is lower and the hands brought higher.
Si alguien quiere mostrar mayor respeto la reverencia es más baja y se elevan más las manos.

The simple rule is to respond with the greeting you are given.
La regla simple es responder con el mismo saludo que se recibe.

With foreigners Cambodians have adopted the western practice of shaking hands. Women may still use the traditional Cambodian greeting.
Para los extranjeros, los camboyanos han adoptado la práctica de saludarles dándoles la mano. Las mujeres puede que aún utilizen el saludo tradicional camboyano.

Men should not shake hands with Khmer women unless they offer their hand.
Los hombres no deben dar la mano a las mujeres camboyanas a no ser que ellas se la ofrezcan primero.

Men should not hug, kiss, or touch the body of a Khmer woman while greeting her (she will lose respect and feel embarrassed.)
El hombre no debe abrazar, besar o tocar el cuerpo de una mujer camboyana (ella perdería el respeto y se sentiría avergonzada).

Men should not look women directly in the eye (they may become confused, feel uncomfortable, nervous, shy, and not respected)
Los hombres no deben mirar directamente a los ojos las mujeres (ellas pueden sentirse confundidas, incómodas, nerviosas, tímidas y no respetadas)

Men should not give "strong" visual attention to other men.
Los hombres no deben mirar fijamente a otros hombres.

In Cambodia people are addressed with the honorific title "Lok" for a man and "Lok Srey" for a woman followed with the first name or both the first and surname.
En Camboya los hombres reciben el título honorífico de “Lok” y las mujeres el de “Lok Srey”, seguidos del nombre de pila o del nombre y los apellidos.

Read more on this post/ Continuar leyendo esta entrada...

Wednesday 2 April 2008

LINCOLN 10K: MISSION ACCOMPLISHED! - ¡MISIÓN CUMPLIDA!








(Click on any of the certificates to see our pics / Haz clic en cualquiera de los certificados para ver nuestras fotos)


First of all, apologies for the delay in writing this post, but we were waiting to for the official race times and photographs to be published.

Lo primero, disculpa que no hayamos escrito nada antes, pero es que estábamos esperando a la publicación de los tiempos oficiales y de las fotos.

But let’s start from the beginning...

Como es de rigor, empecemos por el principio....

Before the race / La previa.

On Sunday we woke up early, at 8:00, after the British Summer Time stole sixty big, precious minutes of sleep from us. The night before we left everything ready, so with four biscuits down the throat we set off in our car at 9:00 towards Lincoln, a 35 min drive.

El Domingo nos levantamos tempranico, a las 8:00, después de que el horario de verano nos robara sesenta preciosos minutejos de sueño. Ya lo teníamos todo preparado desde la noche anterior, así que con cuatro galletitas en el estómago nos metimos en el coche a las 9:00, dirección Lincoln, que está a unos 35min de donde vivimos.

Although the day looked promising, the BBC online weather service forecasted rain at 12:00, and a maximum temperature of 9C. Hence we took appropriate measures to protect ourselves against such inclemencies. Once parked in Lincoln, we switched our mental chip on to start focusing on the race, and attached the plastic chip around our ankle which would electronically record our race times. Then running shoes, and, hop, hop, stretching and warming up.

Aunque el día prometía, el parte metereológico online de la BBC predecía lluvia a partir de las 12:00, con una máxima de 9C. Así que nos llevamos algo para protegernos de la fresquita. Una vez aparcado el coche en Lincoln, nos pusimos el chip, tanto figurado como literal. Figurado, en el sentido de mentalizarnos para la carrera. Literal, en el sentido de que teníamos un chip que se ataba alrededor del tobillo, para medir electrónicamente nuestro tiempo. También nos pusimos las botas (de correr, listillos) y ala, a estirar y a calentar.

It was then when we came to the sudden realization that our bananas had been left at home. Damn!! Everyone knows that bananas are the paradigm of metabolism for any self-respected runner…no banana, and it doesn’t matter how well you warm up, or how posh your titanium-metacrilate-based running gear is… no banana, and half the race is lost… But then, you tell us where to find a banana in the outskirts of Lincoln on a Sunday morning… So we had to improvise and resign ourselves with the closest service-station-substitute available: a Kit-Kat…
Fue entonces cuando nos dimos cuenta de que nos habíamos dejado los plátanos en casa. ¡Horror! Todo el mundo sabe que los plátanos son el paradigma del metabolismo de cualquier todo corredor que se precie… sin plátano, da igual lo que calientes antes de correr, o que tu equipación sea de metacrilato de titanio… sin plátano, media carrera está perdida… Pero ya me dirás donde encuentra uno un plátano a las afueras de Lincoln, un domingo por la mañana. Así que tuvimos que conformarnos con el substituto gasolinero más cercano: un Kit-Kat…

One of the things that caught our attention when “mingling” with our 4300 fellow runners was the fact that lots of them were “wearing” wheelie bin black liners, as if belonging to some sort of vindicative group of refuse collectors… but we then realized that it actually is a home remedy to keep warm until the race starts… Another pearl of wisdom to bear in mind for next time.

Una de las cosas nos llamó la atención al mezclarnos entre nuestros 4300 compañeros de carrera fue comprobar cuantos de ellos venían enfundados en una bolsa de la basura, de esas negras, de las grandes, en plan grupo reivindicativo del gremio de recogedores de la ídem… pero luego nos dimos cuenta de que es un remedio casero para mantener el calor hasta que la carrera empiece. Otra perla de sabiduría a tener en cuenta para la próxima vez.

So there we are, positioning ourselves at the start. We didn’t want to show off, and hence walked past the “Elite Runners” sign and placed ourselves between the “sub 50 min” and “sub 60” markers. The sky was still pretty clear and I (Sergio) started to entertain the possibility that the BBC could be wrong… but no, the BBC surely not!
Therefore I made the decision to keep my sweater on, with a neck warmer (had a bit of a cold the week before) and a woolly hat to keep my lion’s mane under control. Elena was wearing a T-shirt with tracksuit jacket.

En fin, que ahí nos tienes ya, colocándonos en la salida. Cómo no queríamos fardar, pasamos de largo de la señal de “Corredores de Elite” y nos situamos un poco mas atrás, entre las indicaciones de “sub 50min” y “sub 60min”. El día seguía prácticamente despejado, y yo (Sergio) ya empezaba a considerar la posibilidad de que la BBC pudiera haber errado… ¡pero no, la BBC no! Así que decidí dejarme la sudadera puesta, con una braga protegiéndome el cuello (había estado resfriadillo la semana anterior) y un gorrito para mantener controlada mi melena de león. Elena llevaba una camiseta y una chaqueta del chándal.

The moment of truth was getting nearer... only to be delayed almost half an hour because some inconsiderate human being refused to move his car. But finally, at 11:28, we started running.

El momento de la verdad salida se acercaba… y se retrasaba casi media hora, debido a que algún inconsiderado ser humano había aparcado en mitad del circuito y no quería retirar su coche. Pero al fin, a las 11:28, el pistoletazo de salida.

In the midst of it / En el meollo.

Kilometre 1: go and get’em, tiger!
Kilómetro 1: ¡a por ellos, que son pocos y cobardes!

Kilometre 2: my faith on the forecasting skills of the BBC has plummeted.
Kilómetro 2: mi fe en la capacidad de predicción de la BBC ha bajado muchos enteros.

Kilometre 3: the only feasible explanation is that the weather man at the BBC had produced his forecast while hung-over from a week’s abuse of anisette… As a consequence, there I am, struggling to take the sweater off on the go, trying at the same time not to prick myself with the safety pins (eh, why “safety”? a debate for a future post?) holding the race number.
Kilómetro 3: la única conclusión posible es la de que el hombre del tiempo de la BBC le dio al pacharán durante la semana y redactó el parte ciego perdido... Como consecuencia, ahí me tienes, haciendo malabares para quitarme la sudadera sin parar de correr y sin pincharme con los imperdibles (el nombre se presta a debate, lo sé, pero no es el momento oportuno) con los que está pillado el número de carrera.

Kilometre 4: and I wonder, what was the point of training in the afternoons / evenings at an average of 3C, with show, rain and wind? Why does the BBC bother forecasting rain and max temperature of 9C, when there a nice clear sky above us and, ladies and gentlemen, we reach 16C!! for the first time in months?
Kilómetro 4: ¿Y para qué, me pregunto yo, nos ha servido entrenar por las tardes / noches, con una media de 3C, con nieve, lluvia y viento? ¿Para qué se molesta la BBC en predecir lluvia y 9C de máxima, cuando en realidad el cielo está claro y, señoras y señores, hace ¡¡16C!! por primera vez en meses?

Kilometre 5: the water station. I thought there would be some plastic glasses on a table, as in some marathons. Well, not quite. Half a litre bottles. Sealed. And free, which means that, according to universal human nature, everyone wants one. Even when in most cases all you need is a sip, or a bit over your head. Which only the most gifted achieve. The rest, we do well enough in trying to remove the bottle seal on the go, while avoiding injury from tripping or falling over the hundreds of bottles, most of the full, that our fellow runners are throwing on the pavement because there aren’t’ suitable disposal containers.
Kilómetro 5: el reparto de agua. Yo pensaba que iban a ser vasos sobre una mesa, como se ve en algunas maratones. Pues no. Botellas de medio litro. Y cerradas. Y claro, como son gratis, pues todo el mundo coje, que para algo cuenta la naturaleza humana. Aunque sólo sea para beber un sorbito, o refrescarse la cabeza. Lo cuál sólo consiguen los más diestros. Los demás, bastante tenemos con intentar no partirnos la crisma mientras quitamos el sello a la botellita a la par que evitamos pisar una de los cientos de botellas, la mayoría llenas, que nuestros compadres arrojan a la acera porque no hay contenedores donde tirarlas.

Kilometre 6: reality strikes hard upon realization that some very unsupportive runners (“the elite”) are already on their way to the finishing line, in apparently much better shape than oneselve’s.
Kilómetro 6: la dura realidad golpea con toda su crueldad cuando uno se da cuenta de que hay ciertos corredores insolidarios (“la élite”) que ya está llegando a meta, en un estado aparentemente mucho mas entero que el propio.

Kilometre 7: and there you have Sergio, with his sweater and woolly hat in one hand, and the MP3 player in the other…
Kilómetro 7: y ahí está Sergio, con la sudadera y el gorrito en una mano, y el reproductor de MP3 en la otra…

Kilometre 8: as it still has the race number attached to it, which needs to be visible for the photo at the finishing line, I have to put on the sweater again. I survive the operation unharmed: the safety pins have safely performed their duty.
Kilómetro 8: como aún lleva el número pegado, hay que ponerse la sudadera de nuevo, que sino en meta no me hacen foto. Salgo indemne de la operación: los imperdibles han cumplido con su cometido.

Kilometre 9: let’s show off and increase the pace…
Kilómetro 9: de perdidos al río, a aumentar el ritmo para la galería…

The finishing line! Finally!/ ¡La meta! ¡Por fin!

And now, what you probably have been waiting for since you started reading this… the official times! (drumroll… another drumroll… double drumroll … ok, here it comes!)

Y ahora, a lo que probablemente has estado esperando desde que empezaste a leer esto... ¡Los tiempos! (redoble de tambores... otro redoble... un retriple... venga, ¡va!)

Elena: 56 min 40 s (position/ puesto 1885)
Sergio: 54 min 02 s (position/puesto 1544)

Considering the first time we run the course, some 3 weeks ago, our time was of almost 1h 10min… well, than means Elena has beaten it by more than 13 min, 16min for me.

Si consideramos que la primera vez que hicimos el circuito, unas tres semanas antes, nuestro tiempo fue de casi 1 h 10 min... pues Elena lo ha bajado en mas de 13 min, y yo en 16.

After the race we queued a bit to get our commemorative T-shirts and medals. We then took advantage of the shining sun and relaxed for a while. By the way, found a couple of safety pins laying unsafely on the ground…

Tras la carrera, hicimos un poco de cola para recibir nuestras camisetas y medallas conmemorativas. Luego, como hacía tan bueno, nos tumbamos un ratico al sol, a descansar. Y, mira por donde, en el césped nos encontramos unos imperdibles que alguien había perdido (como ya he dicho antes, no es el momento adecuado)

Once hydrated and with our strength back, a massage , a carbohydrates rich lunch… and back home with sore legs!

Una vez recuperados e hidratados, un masajito, una comida rica en hidratos de carbono... ¡y a casita con agujetas!

We really enjoyed the experience, and want to reiterate our most sincere gratitude to all our sponsors.
La verdad es que nos encantó la experiencia, y queremos reiterar nuestro mas sincero agradecimiento a todos los que nos habéis patrocinado.

For more info on the race / Para más información sobre la carrera (en inglés):
http://www.bbc.co.uk/lincolnshire/features/lincoln_10k/


Read more on this post/ Continuar leyendo esta entrada...