WELCOME! ¡BIENVENIDOS!

Link to / Enlace a "WELCOME! ¡BIENVENIDOS!"

Link: Users Guide to blog ESC-APE!! / Enlace: Guía Usuarios blog ESC-APE!!

*********************************************************************************************

Tuesday 30 September 2008

TRAFFIC IN CAMBODIA - EL TRÁFICO EN CAMBOYA


Photos: click HERE / Fotos: haz click AQUI

Our friend Laura (another Cambodia-addict, check her blog: http://realtravel.com/cambodia-trips-i3517749.html) sent us a copy of what she believes to be a translation of the very rare Cambodian Traffic Law Booklet... to which we have added some of our own experiences... enjoy, we vouch for its veracity!

Nuestra amiga Laura (otra adicta a Camboya, visita su blog: http://realtravel.com/cambodia-trips-i3517749.html) nos ha mandado una copia de lo que ella cree que es una traducción del rarísimo ejemplar Normas de Tráfico Camboyanas... a las que hemos añadido algunas de nuestras experiencias...¡disfrutadlo, avalamos su veracidad!

Traffic lights:The beautiful colours designed for spectator entertainment. If you are lucky you might see one change colour. Stopping to observe colour change awards you good luck in your next life. Stopping in not compulsory.

Semáforos: Bonitos colores diseñados para entretenimiento de los espectadores. Si tiene suerte puede que vea un cambio de color. Pararse a observar un cambio de color le traerá buena fortuna en su próxima vida. Pararse no es obligatorio.

White line in middle of road:A reminder of general direction to travel along roads, lines are to be followed. They are not (as some countries would like us to believe) there to divide traffic. You may use as much road as you need into oncoming traffic.

Línea blanca en mitad de la calzada: hay que seguirla, como recordatorio de la norma genérica de usar carreteras para circular. Al contrario de lo que algunos países quieren hacernos creer, no sirve para delimitar el sentido del tráfico. Usted puede usar tanto como necesite de la calzada del tráfico de frente.

Zebra crossings: A very nice pattern, don't you think? We used up the excess paint making these because we saw some on American film. Tourists mayattempt to cross the road on our nice patterns. This doesn't mean you have to slow down or stop. Maintain speed and dodge the crazy big nose. They have mental problems.

(Translators note: the Khmer word for foreigner is barang, meaning big nose as opposed to Cambodians typical flat profile...Combinations of the word barang also mean French and onion...hence it is more than probable that it was a large nosed French national who first introduced onions in Cambodia)


Pasos de cebra: que diseño tan bonito, ¿no cree Vd.? Para hacerlos usamos la pintura que nos ha sobrado, porque lo vimos en una película americana. Los turistas intentarán cruzar la carretera por nuestros bonitos diseños. Esto no significa que usted tenga que aminorar la marcha o frenar. Mantenga la velocidad y esquive a los locos narigudos. Están de atar.

(N. del T: la palabra camboyana para extranjero es barang, que significa nariz grande, en contraposición al perfil chato de los camboyanos. Otras combinaciones de la palabra barang significan Francés y cebolla, de lo que se deduce que probablemente fue un francés narigudo el que primero introdujo las cebollas en Camboya)


Vehicle indicators:A design fault that affects every modern vehicle, indicator use is on individual choice. Having beautiful buzzinglights and noises is highly recommended, as this hypnotizes big noses and makes them spend more. Tunes are even better. They make mentally ill big noses seek you for their journey and tip you in (USD).

Intermitentes: Una fallo de diseño que afecta a todos los vehículos modernos, su uso es opción personal. Tener bonitas luces y cláxones ensordecedores es altamente recomendable, ya que estos hipnotizan a los narigudos y les hacen gastarse másdinero. Si se tienen melodías, mucho mejor: atraen a los narigudos enfermos mentales para que se les lleve, y les hacen dar propina en $.

Merging with the main traffic flow:Not really sure what it means. Some foreign idea. Maybe about coming out of side road. If coming out of side road, dontlook at anyone; remain in your own little world. Other traffic is sure to slow or stop to avoid you. May the force be with you.

Incorporación al tráfico principal: No estamos muy seguros de lo que esto significa. Una idea extranjera, quizás relacionada con salida de carreteras secundarias. Si usted viene desde una carretera secundaria, no mire a nadie, permanezca en Babia. Seguro que el resto del tráfico aminorará la marcha o frenará para evitarle. Que la fuerza le acompañe.

Traffic flow: Never heard of it, so just drive where you want, when you want; if a jam is caused by your 10-point turn just smile.

Sentido del tráfico: Ni idea de lo que es esto, así que conduzca donde quiera, cuando quiera; si crea un atasco mientras hace 10 maniobras para girar, simplemente sonría.

Speed signs:We think the French left these behind. They make interesting reading and a great tool for practicing numbers in foreign languages. They are in no way related to traffic speed. Please ignore.

Señales de velocidad: creemos que los franceses se las dejaron al irse de la Colonia. Son una lectura interesante y una gran herramienta para practicar números en otros idiomas. De ninguna manera están relacionadas con la velocidad del tráfico. Por favor ignórelas.

Recommended traffic speed:Driving as slow as possible in your highest gear indicates to the world how wonderful a person you are. We recommend strongly each individual decides his or her preferred speed.

Velocidad recomendada: Conducir lo más lento posible con la marcha más alta manda un mensaje al mundo de lo estupenda persona que es usted. Recomendamos fervientemente que cada uno decida su velocidad preferida.

Roads and footpaths: Where roads become jammed, footpaths are an easy alternative, as footpaths are to be viewed as a small road anyway. Pedestrians have no right of way when vehicles use small roads (footpaths).

Carreteras y aceras: Cuando haya atasco en la carretera, las aceras son una alternativa simple, puesto que de todos modos se las considera como mini-carreteras. Los peatones no tienen prioridad de paso cuando los vehículos usen las mini-carreteras (aceras).

Accidents:Everyone is expected to watch those who have crashed. We prefer all other vehicle users to stop and form as large a crowd as possible. Where big noses are involved, money is to be demanded immediately regardless of fault.

Accidentes:se espera que todo el mundo se ponga mirar a los accidentados. Preferimos que todos los demás usuarios de vehículos se paren y formen un barullo lo mas grande posible. Si hay narigudos involucrados, se les demandará dinero en el acto independientemente de quién tenga la culpa.

Horns:On the spot fines are now being given to owners whose horns don't work. It is compulsory to test your horn every 30 seconds to avoid fines. They also make an interesting sound that keeps passengers awake.

Claxon: A aquellos dueños de vehículos cuyo claxon no funcione se les multará en el acto. Es obligatorio hacerlo sonar cada 30 segundos para evitar ser multado. Además, hacen un sonido interesante que mantiene despiertos a los pasajeros.

Public transport:any self-respecting mean of public transport will display a 2 foot crack (minimum) on the windscreen. The Toyota Camry is the compulsory official model for taxis. On coaches the best thing to keep passengers happy is to play Cambodian karaoke full blast for hours.

Transporte público:todo medio de transporte público que se precie tendrá una raja de al menos medio metro en el parabrisas. Para los taxis, el Toyota Camry es el modelo oficialobligatorio. En los autobuses lo mejor para mantener contentos a los viajeros es karaoke camboyano a todo volumen durante horas.

Maximum capacity: anything less than 3 people on a scooter is considered a waste of space and resources. Gravity laws dont affect scooters: there is nothing at all that cant be transported on them. A medium size saloon car has a minimum capacity of eight adults: four at the back (easy) and four at the front (two on the drivers seat, who will drive sideways, and two on the other seat). The number of children that can travel with adults is unlimited, whichever the means of transport

Ocupación máxima del vehículo: todo lo que sea menos de tres personas en una vespino se considera un derroche de espacio. Las leyes de la gravedad no son aplicables a las vespinos: no hay nada, pero nada de nada, que no pueda ser transportado en ellas. Un turismo mediano tiene una capacidad mínima para ocho adultos: cuatro atrás (fácil) y cuatro adelante (dos en el asiento del conductor, que conducirá de lado, y dos en el del copiloto). El número de niños que pueden viajar con los adultos es ilimitado, cualquiera que sea el medio de transporte.

Use of high beams: Only required when you are on the other side of the road, overtaking in your highest gear (as slowly as possible). This doesnt apply to motorcycles, for whom it is perfectly safe to drive in the middle of the night through dark alleys without any lights at all.

Luces largas: Sólo son necesarias cuando se esté en el otro lado de la carretera, adelantando con la marcha más alta (lo más lentamente posible). Esto no se aplica a los conductores de motocicletas, para los cuales es perfectamente seguro circular en medio de la noche por callejones oscuros sin ningún tipo de luces.

Anticipating traffic: please remember not to pay attention or look at any other traffic when driving, then you don't have to worry about it and you will be happier.

Anticipación:por favor recuerde no prestarle atención alguna al tráfico mientras conduzca, así no tendrá que preocuparse y será más feliz.
Read more on this post/ Continuar leyendo esta entrada...

Wednesday 17 September 2008

Rapid intervention! / Intervencion rapida!


Click on the photo or HERE to see more pics (don’t worry, none of them show anything unpleasant) / Haz clic en la foto o AQUI para ver mas (no te preocupes, no se ve nada desagradable)


Last Saturday (Sept 13) there was a motorcycle accident just in front of our home. One man was injured with two nasty cuts to his head, although fortunately not life-threatening (the guy never lost consciousness). Elena rapidly grabbed our first aid medical kit and provided first care at the scene by disinfecting and bandaging the man’s head. He was then transported to the hospital, were he’ll hopefully make a prompt recovery. If only he had been wearing a crash helmet…

El pasado Sabado (13 Sep) hubo un accidente de moto justo enfrente de nuestra casa. El herido era un hombre con dos profundos cortes en la cabeza, aunque afortunadamente su vida no corria peligro (nunca estuvo inconsciente). Elena rapidamente se hizo con nuestro botiquin de primeros axulios y le dio atencion primaria en medio de la calle, desinfectandole y vendadole la cabeza. Entonces se lo llevaron al hospital, donde esperemos que se recupere pronto. Si hubiera llevado el casco puesto… Read more on this post/ Continuar leyendo esta entrada...

Wednesday 10 September 2008

PHOTOS: Kratie life near the Market / La vida en Kratie cerca del Mercado




Click on the photo or HERE to see pics of Kratie town centre / Haz cli en la foto o AQUI para ver fotos del centro urbano de Kratie

Read more on this post/ Continuar leyendo esta entrada...

Wednesday 3 September 2008

OUR KRATIE HOME / NUESTRA CASA EN KRATIE


Click on the photo for a tour of our home in Kratie / Haz clic en la foto para darte una vuelta por nuestra casa en Kratie
Read more on this post/ Continuar leyendo esta entrada...