WELCOME! ¡BIENVENIDOS!

Link to / Enlace a "WELCOME! ¡BIENVENIDOS!"

Link: Users Guide to blog ESC-APE!! / Enlace: Guía Usuarios blog ESC-APE!!

*********************************************************************************************

Monday 28 July 2008

PHOTOS: Daily life in Kratie / El día a día en Kratie



Click on the pic to see the album, each photo in it has a caption describing bits of our daily routine / Haz clic en la foto para ver el albúm, cada una de las fotos del mismo lleva un texto describiendo partes de nuestra rutina diaria. Read more on this post/ Continuar leyendo esta entrada...

Monday 21 July 2008

PHOTOS: Kratie Sunsets / Atardeceres en Kratie

Click on the pic to see more spectacular sunsets from Kratie's Mekong riverfront... taken while enjoying a fresh coconut juice!/ Haz clic en la foto para ver más atardeceres espectaculares desde la ribera del Mekong en Kratie... ¡tomadas mientras disfrutabamos de un fresquito zumo de coco!
Read more on this post/ Continuar leyendo esta entrada...

PHOTOS: Kratie Centre Children / Niños del Centro Kratie

Click on the photo to see more / Haz clic en la foto para ver más.


These are some of the children I (Sergio) play with when not preparing / delivering English or computer classes. Some of them are patients, some others relatives of patients or of Khmer staff. But all of them are always ready to play!!

Estos son algunos de los niños con los que yo (Sergio) juego cuando no estoy preparando / dando una clase de inglés o de ordenadores. Algunos son pacientes, otros son hijos de pacientes o del personal del Hospital. ¡Pero todos están dispuestos a jugar siempre!


Read more on this post/ Continuar leyendo esta entrada...

Thursday 17 July 2008

PHOTOS: Bus to Kratie / Autobús a Kratie, 01 July 08


Click on the post title to see the pics. These were mainly taken during one of the stops of the 6hr bus ride from Phnom Penh to Kratie, were we are currently based. On the bus TV, 6hr non stop of Khmer karaoke (the national pastime). Well, at least it was air aconditioned (although it started leaking from the roof half way there, good thing we were sat at the back)./

Haz clic en el título para ver las fotos. La mayoría las hicimos durante una de las paradas del viaje de 6hr en autobús, de Phnom Penh a Kratie, que es donde nos encontramos ahora. En la tele del bus, 6 horitas seguidas de karaoke Camboyano (el pasatiempo nacional por excelencia). Bueno, por lo menos tenía aire acondicionado (aunque a mitad del viaje empezaron las fugas de agua desde el techo, menos mal que estabamos sentados en el gallinero...)
Read more on this post/ Continuar leyendo esta entrada...

Wednesday 16 July 2008

PHOTOS: Phnom Penh, 28-30 June 08


Click on the photo to see the pics / Haz click en la foto. Read more on this post/ Continuar leyendo esta entrada...

Monday 14 July 2008

Sunday 13 July 2008

SOME THINGS WE'VE LEARNT SINCE JUNE 27 / ALGUNAS COSAS QUE HEMOS APRENDIDO DESDE EL 27 JUNIO

· If you are restricted to 40 kg luggage (20kg per person) and carry 57kg, at the check-in youll be told you have 4kg overweight (awesome math skills!) and will be charged for 2kg. Which is very fine, until told that each kg will cost you... £46! (£92 in total)

· Si tu limite de equipaje es de 40kg (20kg por persona) y llevas 57kg, al facturar te dicen que llevas 4kg de sobrepeso (¡esas mates!) y que te tienen que cobrar 2kg. De lo cúal uno se siente muy satisfecho, hasta que le comunican que el kg extra se cotiza a... ¡60! (120 en total).

· The question "Window or aisle?" is a tricky one. If you answer "Window, please", youll end up sat in the middle aisle of the aircraft.

· La pregunta "¿Pasillo o ventanilla?" tiene truco. Si contestas "Ventanilla, por favor", acabaras sentado en el pasillo central del avión.

· At the beginning of your trip, the Russian air-hostesses at Heathrow will check your passport and admit that "Spain played better than us and deserves to be in the final"

· Al comienzo del viaje, las azafatas rusas de Heathrow mirarán tu pasaporte y admitirán que "España jugó mejor que nosotros y merece estar en la final".

· Once arrived in your destination, the Cambodian Customs officers will check your passport and invite you to watch the Eurocup final against Germany with them, in some obscure betting place (in Phnom Penh, at 2am... ehh... decline politely and leave...)

· Al llegar a tu destino, los aduaneros camboyanos mirarán tu pasaporte y te invitarán a que vayas a ver la final de la Eurocopa contra Alemania con ellos, en una dudosacasa de apuestas (en Phnom Penh, a las 2am... ehh... declina amablemente y ve largándote...)

· To eat just boiled noodles with chop-sticks in the aircraft while flying through turbulences could result in serious health issues (especially for those really sensible bits of your anatomy)

· Comer noodles recién hervidos con palillos en el avión en mitad de turbulencias puede resultar muy perjudicial para la salud (sobre todo de ciertas partes sensibles de tu anatomía).

· Your luggage enjoys spending some quality time in Hong Kongs airport and usually arrives a day after you.

· A tus maletas les encanta el aeropuerto de Hong Kong y por eso suelen llegar un día después que tú.

· When booking a room in any guesthouse in Phnom Penh, try to avoid the one just on top of the kitchen, no matter how nice it looks(the room, not the kitchen...). Unless, of course, you enjoy that sauna feeling while you sleep.

· Cuando te den una habitación en cualquier pensión de Phnom Penh, procura que no sea la que se encuentra directamente encima de la cocina, aunque sea preciosa (la habitación, no la cocina...). A no ser que, claro, disfrutes de esa sensación de sauna mientras duermes.

· From one of the breakfast menus in Phnom Penh: "English sausages (German quality)". No comments.

· De uno de los menús de desayuno en Phnom Penh: "Salchichas inglesas (calidad alemana)". Sin comentarios.

· There is a huge difference between "Fried rice with vegetables" and "Fried vegetables with rice".

· Hay una gran diferencia entre "Arroz frito con verduras" y "Verduras fritas con arroz".

· If you are going to spend a long time here, you definitively want to become a Toyota and/ or Hatari shareholder. All the cars (and most of the motorbikes) are Toyotas, but above all, all of the air fans are Hataris. At a rough estimate of 2fans per Cambodian, we are talking of about 30 million fans...

· Si vas a pasar una larga temporada aquí, definitivamente te conviene hacerte accionista de Toyota y / o Hatari. Todos los coches (y la mayoría de las motos) son Toyotas, pero sobre todo, todos los ventiladores son Hataris. Estimando que cada camboyano toca por lo menos a 2 ventiladores, nos salen unos 30 millones en total...

· There are no coins in Cambodia.

· En Camboya no hay monedas.

· Construction scaffoldings are made of bamboo cane.

· Los andamios de las construcciones son de caña de bambú.

· If you are at home, about to go to bed, and all of the sudden hear this sound similar to that of the squeezable yellow bath duck of you little nephew, youll know you have a big lizard (approx. 12in) living in your roof. They are completely harmless, and if they get too loud you should just emphatically shout "shut the f... up!!". It really works. Weve called ours Norberto. He usually bids us goodbye when we leave the house in the morning.

· Cuando por la noche estés en casa preparándote para ir a la cama y de repente oigas un ruido parecido al que hace el patito de baño amarillo de tu sobrinito sabrás que en tu tejado vive un lagarto pequeño (o una lagartija gigante, según se mire: de unos 30cm de longitud). Son totalmente inofensivos, y si se ponen muy pesados basta con gritarles (en tono enérgico) "¡que te calles, c...!". Y oye, funciona. Al nuestro le hemos bautizado Norberto. Suele asomar la cabecita para despedirnos por las mañanas.

· You shouldn't take a photo with just 3 people in it. Any other number is fine. The why, we are still trying to figure out. Watch this space.

· No se deben hacer fotos de sólo 3 personas. Cualquier otro número vale. Todavía estamos intentando averiguar el porque. Manténganse en sintonía.

· In Kratie "to go for a walk"= 5 hr on your push-bike. But very much worth it, through incredible scenery including rice fields, lakes, small wooden and thatch roofed houses...and the kindest people ever, stopping you with an invite to their homes and offering you all sorts of fruits.

· En Kratie, "dar un paseo"= 5 hr en bici. Eso sí, por increíbles paisajes con arrozales, lagos, casitas de madera con techos de paja...y la gente mas amable del mundo, parándote para invitarte a sus casas y ofreciéndote todo tipo de frutas.

· Todos los cuartos de baño son water-bidé-ducha-todo-en-uno.

· All the bathrooms are sink-toiletseat-shower-all-inclusive.

· The water pressure device close to the shower is not intended for a body massage, but for more mundane hygienic needs (the clues being the total absence of toilet paper and the realization that it is even closer to the toilet seat, rather than the shower)

· El dispositivo con chorro a presión cercano a cada ducha no es para darse masajes por el cuerpo, precisamente, sino para quehaceres sanitarios más mundanos (las pistas son la total ausencia de papel higiénico y la el darse cuenta de que además de estar al lado de la ducha, está aún mas cercano al retrete)

· When it chucks it down here in Kratie the probability of a blackout is a 110%.

· Cuando cae la del pulpo aquí en Kratie, las probabilidades de que haya un apagón son del 110%.

· The concept of "lying in" is absolutely alien over here, even during weekends. You will either get a phone call from your Khmer friend at 6:30am confirming the walk at 8:00am is still on, or a guy with the smallest bike and the biggest loudspeaker ever will blast your ears with electoral propaganda. Failing all this, the bastard rooster will wake you up instead with British punctuality.

· El concepto de "quedarse un poquito más en la cama por la mañana" es algo desconocido por estos lares, incluso durante el finde. Si tu amigo Camboyano no te llama a las 6:30 para confirmar el paseo de las 8:00, será un tipo con la moto mas pequeña y el altavoz mas grande nunca jamás vistos el que te reventará los oídos con propaganda electoral. En cualquier caso, si todo esto falla, ya se encargará el gallo cabrón de despertarte con puntualidad británica.

· Size 11 shoes in Cambodia = size 8 in UK. And that goes also for anything else: knickers, bras, underpants, trousers. .. Having said that, a tailor made shirt at the market, £4.

· Talla 46 de zapatos en Cambodia = talla 42 en España. Y así, aplíquese para todo: bragas, sujetadores, calzoncillos, pantalones... Eso sí, que te hagan una camisa a medida los sastres del mercado, 6.

· With a bit of imagination, almost anything can be carried on a scooter.

· Con un poco de imaginación, casi todo se puede transportar en un scooter.

· While cycle riding anywhere youll hear several "hello´s" from children leaning out of their homes windows / doors. If you respond, you will be rewarded with the most sincere of smiles (and a whole new bunch of even more enthusiastic "hello's"!)

· Al pasear en bici por cualquier lugar escucharás varios "hello's" de niños asomados a las ventanas o puertas de sus casas. Si les respondes, te recompensarán con la más sincera de las sonrisas (¡y otra ristra aún mas entusiasta de "hello's"!) Read more on this post/ Continuar leyendo esta entrada...